The children poems book is taking a real shape; I’ve just finished cover illustration. The title is “Różne dziwadła” which means, literally, “Various strange creatures”. Translating titles isn’t so easy, though. The world “dziwadło” means a person or animal (something alive, anyway) being strange in a positive, funny way, while for example “odmieniec” means exactly the same, except that you don’t like him/her/it. I suppose in English words also have their values in positive-negative scale, unfortunately I can hardly see the differences.